1、對于產品的介紹要正確。對于產品進行正確的介紹是正規翻譯公司翻譯的重要部分,如果翻譯的不對,就會讓消費者產生誤導或者是誤解等的情況發生,從而讓消費者失去對產品的信任和依賴,特別是一些比較細小的產品,更是要重視其數據翻譯的精準性;同時也要注意質量,這樣才能讓說明書發揮真正的作用。
2、對于重要的字體要使用粗體標示出來。有的產品說明書本身就會把一些重要的字體,使用粗體字的形式標出來,我們在正規翻譯公司翻譯的時候,也要注意這個方面,要嚴格按照原文已經有的特殊標記把他們把突出出來,但是也不要亂加標記。
3、格式要正確。在產品說明書翻譯的時候,一定要注意翻譯的格式,要做到正確,比如第一行是產品的功能介紹,那么下一項可能就是產品的注意事項等,這個格式都要按照規范的格式去翻譯才好。格式的使用能夠幫助大家更好的了解產品的構造,如果翻譯的格式錯誤,也會誤導消費者的。
?在翻譯產品說明書的時候,正規翻譯公司的翻譯人員大家一定要按照上面的要求進行,因此產品說明書對于生產企業來說非常重要,它一方面關系到產品的銷量和品牌,另一方面,也關系到企業的專業形象的體驗。因此,大家一定要重視起來,有什么問題,要及時解決。