近幾年沒什么新作品的楊冪,近日卻因為在微博官宣與合作12年之久的嘉行傳媒解約而發的一條文案,受到網友的一通好評。
這條解約文案一共只有“共有從前,各有未來”,不少網友感嘆,這個文案言簡意賅,有態度有氣場,簡直就是分手、離職的官宣范本。楊冪果然是做事不拖泥帶水,又美又颯,說的就是她本人了。
評論區很多人都在議論這條文案到底是不是出自楊冪本人,如果真的是,那楊冪可以說把漢語研究的爐火純青,畢竟,在前幾年大火的《親愛的翻譯官》中,楊冪因為發音口型不對的問題,被網友批判的可不輕,楊冪因此還特別發出感慨“語言真的沒有捷徑可走”。
“語言真的沒有捷徑可走,我們跟老師學的是語感,短句還好,長句真的駕馭不了那么好,所以其實長句都是后期配音的,這也讓我理解到翻譯是一份多么讓人佩服的職業。而且翻譯不僅要有特別好的語言基礎,還要有文化底蘊,要了解當地的禮儀,真的很不容易。”
這是一位女演員真心實意的感慨,對于語言,如果沒有經過正規系統的學習,比葫蘆畫瓢的表演,觀眾肯定不買賬,畢竟現在大家了解外語的渠道太多了,市場上的正規翻譯公司也像雨后春筍一樣,到處都是,無論你要選擇哪些語種,基本都能找到。
據一位娛樂圈的朋友透露,很多明星工作室都和正規翻譯公司有聯系,畢竟現在出國的機會增多,和外國人打交道的機會也增多了,普通人都需要用到翻譯,何況明星們。
只不過正規翻譯公司太多了,讓人有些眼花繚亂,一般人好不好做出選擇,其實只要認真分析對比,大概就能看出區別了。
所以即便都是正規翻譯公司,但在口碑上也有排名先后的,比如深圳優意通翻譯有限公司,在業界就很有名氣,我們這里設想一下,如果當年楊冪在拍《親愛的翻譯官》之前,沉浸式學習一段時間,演繹表現可能會更好。