去年公司要開產品發布會,需要找一名專業的同聲翻譯,這個任務落到了我的頭上,正當我在網上漫無目的搜索著的時候,領導把我叫到辦公室讓我問問公司那個“海歸”lisa,能不能做同聲翻譯的工作。”我一聽,頓時松了口氣,如果可以就不用費盡心思去找專業的同聲翻譯了。
lisa平時說話都是中英夾雜的“外企腔”,像是:親愛的,你把新版的proposal發我,明天我們work from home??傊?,就是給人一種英語水平很棒的樣子,事實上也是如此,她是經歷過浸泡式英語學習的人,水平確實不錯,就這樣她成為了發布會的同聲翻譯。
發布會彩排那天,讓人沒想到的是lisa還沒翻譯幾句,就開始跟不上節奏了,她有些尷尬的下不來臺,我趕緊找領導商議更換專業的同聲翻譯。
我很不解,英語這么好的人怎么會出現這樣的問題?我翻閱了一些資料,原來英語好只不過是做同聲翻譯的基礎,會說不等于會譯。翻譯功夫練完后,還要開始“記憶層”的修煉。同聲翻譯不是講故事,不能有任何的添油加醋,更不能遺漏信息點。所以真的是有些難為我的這位“海歸”同事了。
好在我們這只是彩排,還沒有釀成什么嚴重的后果。我在朋友的推薦下選了一家深圳同聲翻譯公司——深圳優意通翻譯有限公司,我開始有些不放心,還對比了幾家公司,發現無論從經驗上還是從價格上,這家深圳同聲翻譯公司都是非常有優勢的。發布會當天,這家深圳同聲翻譯公司的譯員形象非常好,一口流利的英語也成為了當天發布會的亮點。朋友推薦給我的這家公司,在這里也分享給大家,網站是http://www.dqweikang.com/,也可以打電話進行咨詢18520839759。如果你也有同聲翻譯的需求,聽我一句勸,千萬不要隨便找個英文說的不錯的人來應付,出了問題后悔都來不及。