朋友經(jīng)營著一家小型外貿(mào)工廠,和外國一些公司合作,專業(yè)生產(chǎn)布娃娃。平時的訂單量不大,朋友平時都找一些兼職翻譯,一則覺得單子小,另外兼職翻譯比較便宜,畢竟一些正規(guī)的專業(yè)英語翻譯公司的翻譯價格不會太低的。
然而現(xiàn)在,因為一個訂單的翻譯錯誤,朋友的公司差點(diǎn)要夸了,損失了30萬不說,因為翻譯失誤,在行業(yè)內(nèi)已經(jīng)成了笑柄,只怕以后那些企業(yè)都不敢跟自己合作了。
事情的起因是因為2月份公司接到一個需要加工一批布娃娃的訂單,這是史上比較大的訂單,朋友感覺訂單翻譯不能再像以前找兼職翻譯,他想找一家專業(yè)英語翻譯公司,但電話打過去一問,價格是平時兼職翻譯的兩倍,他就有些猶豫了。
后來他想這位兼職翻譯平時也合作了很久,再說真的是便宜,干脆就讓他翻譯吧。然后翻譯出來后,工廠就按照翻譯的要求進(jìn)行加工制作布娃娃。
經(jīng)過一個月的忙碌,當(dāng)朋友公司把布娃娃發(fā)過去之后,對方公司立刻發(fā)來消息,指責(zé)朋友把布娃娃的頭發(fā)顏色搞錯了。
對方負(fù)責(zé)人說,他們要的布娃娃是白頭發(fā),你們竟然給做成了灰色的,并把這些布娃娃全部退了回來,并要求朋友退回之前的預(yù)訂款。
朋友大驚失色,他找來兼職翻譯,翻譯拿出詞典說,你看,對方要求布娃娃的頭發(fā)的顏色是“grey hair”,“grey”就是灰色的意思。
朋友看著字典確實(shí)那樣寫著,他再次致電對方公司,對方說,讓他找到合適的翻譯再說這件事。

朋友不得已,找了一家專業(yè)英語翻譯公司,拿著訂單請教對方,對方一眼就指出了錯誤之處,“grey”單獨(dú)來說,是灰色的意思,但它又有特定用法, 特別是和“hair”連在一起,組成“grey hair”的意思就是白頭發(fā)。
朋友跌坐在地上,幾乎要崩潰了,原以為接了一個大單子,這意個月工廠晝夜不停加工,質(zhì)檢上嚴(yán)格要求,沒想到卻被翻譯給搞砸了。
他一怒之下要去告翻譯,可對方是朋友介紹的兼職翻譯,雙方也沒有勞務(wù)合同,何況對方只是外語學(xué)校的學(xué)生,讓人家賠償損失,自己也于心不忍。
他覺得原因還是在自己,貪小便宜吃大虧,如果找個專業(yè)英語翻譯公司,肯定不會出現(xiàn)這樣的問題,即便出現(xiàn)問題,也可以依法維權(quán),現(xiàn)在只能吃下這個啞巴虧。
后來,經(jīng)過朋友的真誠協(xié)商,在讓出很大的價格之后,并把布娃娃的頭發(fā)全部又做成白色,對方才勉強(qiáng)接受。
這樣算下去,朋友的公司虧損少算也有30萬。經(jīng)此一事,朋友并沒有氣餒,他經(jīng)過考察,找到一家專業(yè)英語翻譯公司叫深圳優(yōu)意通翻譯有限公司,和對方簽了合同,他說吃一塹長一智,以后肯定不會再貪小便宜了。