專業合同翻譯有多重要,稍有不慎可能要打官司 在翻譯工作中,法律文件的翻譯應該說是尤為重要的,因為要牽涉到法律的公平公正,而次之就是專業合同翻譯,畢竟說到合同,就不是一方面的事情,甚至是多方,多個人員和公司、單位的事情,所以需要慎之又慎,必要時一定要選擇專業的翻譯公司。
我曾在一家勞務輸出公司工作多年,有個特別大的體會就是,國外務工收入高,風險也大,但外國人也是比較狡猾的。對外工作,涉及自身的權益和保障,我們在簽訂合同的時候都很小心謹慎,尤其是自己不懂外語的情況下,一定要找專業合同翻譯,否則的話,吃虧的是自己和同胞。

記得有一次幫一批工人談待遇,對方公司很著急的樣子,說都好說,都好說,先把合同簽了。因為合作多年,合同上的條款基本都知道,我也是比較信任,看了兩遍合同都沒問題,在準備簽的時候,我還是有點不放心, 當時就拍了照片把合同發給了平時合作的翻譯公司。
翻譯公司理科派了專業合同翻譯,快速審查了合同,發現了一個很難注意的細節,就是把給工人的一個補貼,轉移到我們公司的頭上,這個數據看著很小,但涉及到幾千名工人,就是大數目了。 我當時驚出一身冷汗,幸虧請專業合同翻譯看了,否則,會給我們帶來很多損失。
這些年,我們合作的翻譯公司——深圳優意通翻譯有限公司一直都沒有變過,我知道他們公司不但正規,而且譯員的水平都很高,這些年發展速度很快,是中美翻譯協會首席會員,在亞太地區翻譯榜上名列前茅。
馬上我們和合作合同就要到期,準備繼續續訂,畢竟這些年找一個正規翻譯公司不容易,而且他們在專業合同翻譯上做的這么好,就沖這一點,我也會繼續簽約。