隨著經濟全球化的快速發展,各國之間的經貿往來與合作日益密切。口譯成為會議中很重要的環節。英語同聲傳譯是一種時效性強、難度系數高的語言輸出行為,需要譯者將原語言即時翻譯成目標語言,同樣需要確保語言輸出的速度和精準程度。下面廣州翻譯公司和大家分享一下英語同聲傳譯有哪些特點?
在各國的政府間會議和各種類型的國際經濟論壇中,英語同傳譯員更要提前做好大量的準備工作,熟悉要翻譯的主題內容和使用的專業術語,了解參會各方的文化背景,以及會議想要達成的共識。在此前提下,英語同傳譯員才能即時、準確無誤地將原語言翻譯成目標語言。所以,即使只是1小時的同聲傳譯,背后也隱藏了譯員前期龐大的工作量。
與此同時,英語同聲傳譯也是需要注意力高度集中的一項工作。整個同聲傳譯過程中,譯員必須時刻緊跟發言人,認真聽他(她)的說話語氣和內容,在大腦里迅速整合分析原語言,將原語言即時翻譯成目標語言。
另外,各國的英語都有自己獨特的語言特色和表達方式。所以,在同聲傳譯的過程中譯員可能要面對諸多方面的挑戰,這就要求譯者要同時擁有很強的隨機應變能力。涉及會議各方的權益時,更是容不得譯員犯半點差錯。那么專業的廣州翻譯公司的英語同傳譯員需要具備哪些性能呢
第一,英語同聲傳譯譯員必須擁有極高的專業素質,熟知各個國家英語的發音特點和表達習慣,并且精通各個行業的專業術語。比如,英式英語和美式英語在發音和語序上就存在著很大的區別;東南亞小國家在英語口語的表達上更加注重表達的涵義,而不注重語法。就專業術語而言,同一個詞在不同行業所表達的意義可能是不同的。
第二,英語同聲傳譯譯員必須擁有廣博的見識,了解各國的經濟、貿易、政治和文化等領域的發展史與當前發展趨勢。比如,國際經濟論壇的同聲傳譯,要求譯員必須了解這個國家的傳統習俗和禮儀、文化背景和經濟相關的法律知識。
第三,英語同聲傳譯譯員必須擁有超強的記憶力。由于時效性的原因,譯員必須在聽的同時,即時說出相應的譯文,所以信息必須閃存到大腦里,這個難度是極高的。
今天的內容和大家分享到這里,考慮英語同聲傳譯的朋友們歡迎聯系,優意通已在全國擁有專職翻譯百余名,外籍母語譯員600多名,形成跨語種、跨專業領域的國內大型翻譯公司,為客戶提供高品質的英語、俄語、韓語、日語、德語、法語和眾多小語種的高端筆譯、口語翻譯和本地化服務。關于深圳翻譯公司想要了解更多的朋友,歡迎致電:18520839759。