全国男人的天堂网站,美女爱爱天堂网,女优午夜影院,日本光纤性生活一级品

您好,歡迎來到深圳市優意通翻譯有限公司!
服務熱線:
18520839759
深圳市優意通翻譯有限公司
新聞詳情
首頁 > 新聞動態 > 新聞詳情
公司簡介 公司資質 企業文化 質控體系 經典案例 新聞中心

專業書籍口譯(英語專業口譯教材)

發布時間:2023-01-14 11:35:56 瀏覽次數:687
專業書籍口譯(英語專業口譯教材)

本文目錄一覽:

1、考中級口譯需要買哪些書2、推薦幾本關于中級口譯的參考書3、關于英語口譯筆譯的比較好的書籍有哪些?謝謝各位4、英語專業必讀的書籍5、關于翻譯專業書籍推薦

考中級口譯需要買哪些書

有一套書不錯:中級聽力教程,中級口譯教程,中級閱讀教程等一共5本,尤其是聽力和口譯兩本,認真看一下,現在用的都是第三版。還有新東方出的一套《中級口譯備考教程》、《高級口譯備考教程》,《中高級詞匯手冊》,我就使用的這些書,效果挺不錯的。verycd上有新東方中高級口譯的網絡課程,搜一下,也比較有幫助。祝您成功。

推薦幾本關于中級口譯的參考書

英語中級口譯崗位資格證書考試的培訓教材為:

聽力教程(周國強編著,含音帶6盤)

閱讀教程(陳漢生編著)

翻譯教程(孫萬彪、馮慎宇編著)

口語教程(嚴誠忠、朱妙南編著)

口譯教程(梅德明編著,含音帶4盤)

也可以考慮這個:上海緊缺人才培訓工程教學系列叢書(第二版),共五冊:中級聽力教程、中級閱讀教程、中級翻譯教程、中級口語教程、中級口譯教程

另外 給你個口訣吧~:) 希望對你有幫助!

口譯要決

(1)

口譯證書很流行,學生求職過得硬;

即使無需找工作,仍可提高總水平;

即使證書未得到,繼續努力有信心;

中高證書雖有別,若能拿到均有幸;

筆試口試雖然難,方法得當仍可行;

主觀客觀相結合,聽說讀寫加翻譯;

兩個階段雖分開,基本技能都得精;

如今執行新大綱,難度加大很明顯.

(2)

聽力基礎是理解,相關背景是保障;

實在前后連不上,上下語境可幫忙;

無論中級或高級,填空聽譯均難擋;

填空特別講速度,技巧千萬莫遺忘;

實詞注意寫頭尾,虛詞抓緊補寫上;

高級聽力填缺詞,怎么細心也應當;

理解無疑很重要,筆記實際更關鍵;

一般開頭無考詞,留意要詞平行詞;

聽力筆記雖然難,長期訓練成自然;

聽譯時間雖然夠,理解表達勿大意;

中文表達要得體,切莫忘記求道地;

遇到生詞或遺忘,保持冷靜巧對付;

表達注意抓整體,參考筆記和推理;

聽力傳統選擇題,仍然值得多分析;

努力確保準確率,否則高分成難題;

選擇題型分析時,注意先后四原則;

先后面來后前面,先縱向來后橫向;

先抓難點后看易,先看長句后看短;

聽力短文易遺忘,所以聽時勿大意;

雖忌精力不集中,埋頭閉眼更可怕;

勿到臨時抱佛腳,平時切重練聽力.

(3)

閱讀理解勿大意,分數比重從不低;

中級閱讀尚可以,高級閱讀則未必;

相關詞匯加背景,平時積累加復習;

尤其討厭生僻詞,實在不行不要理;

中高閱讀講效率,一般仍然先看題;

不管文章難或易,一氣呵成做到底;

中高閱讀重速度,高級又加問答題;

題目雖然有難易,回答要點加整句;

考生普遍輕閱讀,考完才覺真后悔;

再次提醒重要性,只愿各位多當心.

(4)

筆譯雖重信達雅,速度也會跟不上;

翻譯標準雖重要,應求自然和流暢;

平時養成好習慣,遇詞想想怎么講;

如遇難句不會翻,上下文中多推理;

為了磨練快速度,雙語書籍多多看;

同時多練口筆譯,才能真正幫你忙.

(5)

口語口譯雖后考,工夫還得同步練;

中高口譯雖有別,聽力口語均重視;

聽說寫想再加看,五位一體全身心;

綜合訓練聽說譯,既有效果又省勁;

口譯筆記重三點,數字要詞和語境;

面對考官心勿慌,其實他們很善良;

答題過程歲緊張,若講套路仍無恙;

盡管時間沒問題,臨場發揮會失常;

口語寧短不要長,否則考官無耐心;

中途打斷勿驚慌,一般說明口語強;

口譯切記反應慢,理解組織表達忙;

寧愿翻錯勿放棄,否則結果更嚴重;

平時多多練聽力,邊聽邊想邊推理;

題材不限啥都聽,邊聽邊寫邊整理;

口譯口語題材廣,生活社會與文化;

經貿科普與外交,旅游接待與禮儀;

古今中外重要事,什么都應感興趣.

(6)

面對口譯證書熱,各位都想碰運氣;

勤苦練來幸運等,有志者來事竟成.

關于英語口譯筆譯的比較好的書籍有哪些?謝謝各位

上海外語教育出版社的高級口譯、聽力、翻譯和閱讀教程,尤其是高級口譯教程,梅德明著,是上海口譯的必備參考書,編寫的很不錯;另外還有口譯實例與技巧,馮建中著,自學口譯的看比較好;最后推薦一本實戰大作,實戰口譯,林超倫著,這位大師作為英國首相翻譯,親自編寫了使用的翻譯和口譯技巧的書,非常值得一看,自學還是教學上都很有用!

英語專業必讀的書籍

英語專業是培養具有扎實的英語語言基礎和比較廣泛的科學文化知識,能在外事、經貿、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門從事翻譯、研究、教學、管理工作的英語高級專門人才的學科。下面,我為大家分享英語專業必讀的書籍,希望對大家有所幫助!

基礎英語類:

1 英語短文閱讀菁華 張宜 馬鴻 大連理工大學出版社 18.00

2 英漢介詞/副詞搭配詞典 錢建立 劉立群 大連理工大學出版社 26.00

3 現代英語佳作賞析(共四冊) 不同的作者 西安交通大學出版社 45.00

4 中式英語之鑒 JOAN PINKHAM 外語教學與研究出版社 22.90

5 實用英語表達技巧 方亞中 武漢大學出版社 17.00

6 全球熱點話題英語選讀 木村哲也 外文出版社 14.00

7 實用分類英語慣用法 劉學明 湖南教育出版社 15.20

8 英語聽說誦讀實用文選365篇 周淑杰 天津大學出版社 20.00

翻譯詞典類:

1 新漢英分類口譯詞典 世界圖書出版公司 28.00

2 外事工作人員英語常用分類詞匯 (絕版) 北京出版社 1.10

3 漢英外事工作常用詞匯 外文出版社 48.00

4 漢英分類翻譯詞典 大連理工大學出版社 58.00

翻譯類:

1 漢英詞語翻譯探微 楊全紅 漢語大詞典出版社 12.00

2 英漢漢英段落翻譯與實踐 蔡基剛 復旦大學出版社 15.00

3 中級英語筆譯模擬試題精解 齊乃政 中國對外翻譯出版公司 22.00

4 漢譯英口譯教程 吳 冰 外語教學與研究出版社 19.90

5 實用英漢翻譯教程 申雨平 戴寧 外語教學與研究出版社 13.90

6 英美文化與英漢翻譯 汪福祥 伏力 外文出版社 11.00

7 漢譯英實用技能訓練 孫海晨 外文出版社 16.80

8 高級翻譯評析 王大偉 孫艷 上海交通大學出版社 14.50

9 同聲口譯金話筒 侯國金 大連理工大學出版社 12.00

10 英漢口譯實用教程 宋天錫 國防工業出版社 26.00

11 英漢翻譯技巧示例 毛榮貴 范武邱 上海交通大學出版社 16.50

12 實用英語口譯(英漢)新編 崔永祿 等 南開大學出版社 10.00

13 漢英時文翻譯 賈文波 中國對外翻譯出版公司 11.00

14 現代漢英翻譯技巧 王大偉 世界圖書出版公司 21.60

15 漢英語篇翻譯強化訓練 居祖純 清華大學出版社 14.00

16 英語口譯教程 吳守謙 哈爾濱工程大學出版社 17.00

17 按實例學英語 劉慎軍 等 北京工業大學出版社 11.00

18 漢英口譯入門 李長栓 外語教學與研究出版社 17.90

19 中國時尚熱點新詞速譯 朱詩向 對外經濟貿易大學出版社 20.00

20 英漢翻譯綜合教程 王宏印 遼寧師范大學出版社 19.00

21 實用科技英語翻譯講評 范武邱 外文出版社 13.00

22 實用口譯手冊 鐘述孔 中國對外翻譯出版公司 12.00

23 英漢翻譯基礎 古今明 上海外語教育出版社 16.50

24 教你如何掌握漢譯英技巧 陳文伯 世界知識出版社 17.00

25 英漢翻譯手冊 惆西 董樂山 等 商務印書館國際有限公司 18.00

26 英漢同聲傳譯 張維為 中國對外翻譯出版公司 12.00

27 高級口譯教程 梅德明 上海外語教育出版社 26.30

28 高級翻譯教程 孫萬彪 王恩銘 上海外語教育出版社 21.00

29 常用英語習語翻譯與應用 韓曉玲 青島海洋大學出版社 32.00

30 研究生英語翻譯 陶友蘭 查國生 復旦大學出版社 28.00

31 高級漢英/英漢口譯教程(上下冊) 王桂珍 華南理工大學出版社 50.00

32 實用英語口譯教程 馮建忠 譯林出版社 39.50

33 (名字忘了,我復印的) 莊繹傳 不祥 不祥

34 英漢口譯實練 馮建忠 譯林出版社 37.00

35 英漢翻譯練習集(絕版) 莊繹傳 中國對外翻譯出版公司 0.80

36 漢英政治經濟詞匯 內部資料

37 最新漢英外交政治詞匯 內部資料

38 英漢翻譯教程(自考教材) 莊繹傳 外語教學與研究出版 17.90

39 口譯與聽力(自考教材) 楊俊峰 遼寧大學出版社 13.00

40 英漢互譯實踐與技巧 許建平 清華大學出版社 20.00

關于翻譯專業書籍推薦

首先,恭喜你高考成功被翻譯專業錄取!

高中剛畢業,其實不必太著急。翻譯是一種交流活動(準確的說是跨文化交流),要做好翻譯,首先要打好扎實的語言和文化基礎,沒有扎實的基礎是不可能做好的。

英語翻譯的好書有很多,其實高中剛畢業還在打基礎的階段,翻譯類的書不必一下選太多(這個階段,還是擴大閱讀量,多讀一些適合自己的各類外語讀物,以增加詞匯、語法和文化背景知識比較重要一些)。可以推薦給你一些入門的翻譯類圖書(這個書單其實已經刪了不少過于專業的書了),一個暑假的時間并不長,你可以上書店或者圖書館,先挑上一兩本或者兩三本適合自己口味的(換句話說,就是喜歡看,而且看得進去的書)看看。最好拿個筆記本,堅持做筆記、經常做總結,有興趣的話,試著自己也做做里面的練習。

教材類

莊繹傳的教材《英漢翻譯簡明教程》,外研社出版;

錢歌川寫的幾本書,世界圖書出版公司出版;

名師講翻譯系列(可以先看葉子南《英漢翻譯案例講評》那本),外文出版社。

另外還有陳德彰的《翻譯辨誤》和《翻譯辨誤2》。

經驗講座類

《縱橫:翻譯與文化之間》(第一冊、第二冊),外文出版社。

葉子南《翻譯對話錄》,北大版。

葉子南《高級英漢翻譯理論與實踐》(第三版),清華大學出版社。

思果的幾本小薄書,中國外翻出版的。

譯家之言系列,外研社出版。

翻譯茶座系列,有15本書,中國外翻版。

周克希《譯邊草》,華東師范版。金圣華的《齊向譯道行》,商務印書館。這兩本主要是講文學翻譯。

翻譯作品類

雙語譯林系列有好幾本,譯林出版社。《名作精譯——中國翻譯選萃》兩本,青島出版社。

“功夫在詩外”一類

《懂英語》、《中式英語之鑒》,外研社出版。

周學藝《美英報刊閱讀》系列,北大出版社。

雙語譯林(紅皮)系列讀物,譯林出版社。

關世杰《跨文化交流學》或胡文仲《跨文化交際學概論》

《英語詞源趣談》(第二版),上海外教版。

另外,向你推薦譯言網,這是一個不錯的網站。

標簽:專業書籍口譯
在線客服 在線客服一
客服電話
  • 18520839759