本文目錄一覽:
1、當(dāng)韓語翻譯需要達到幾級2、韓國語專業(yè)就業(yè)方向有哪些3、當(dāng)韓語翻譯就業(yè)前景怎么樣4、韓語翻譯就業(yè)前景韓語 韓國語能力測試 (TOPIK)共分六個等級:
初級 1級 培養(yǎng)基礎(chǔ)韓國語能力的階段 能夠理解韓文字母順序,韓文組合法的基本構(gòu)造,構(gòu)成提問與應(yīng)答的語法項目等基本項目(雖然還不是很熟悉)??梢杂没締柡蛘Z和基本句型、基本詞匯1000左右,可以表達以短文為中心的,特別是頻度高的慣用表現(xiàn)。
2級 培養(yǎng)初級韓國語能力的階段 可以聽說讀寫基本的韓國語。但要熟悉音節(jié)式讀法。理解基本詞匯1500-3000個左右的文章。能夠滿足基本要求的對話??梢岳斫饣镜耐ㄋ渍Z。
中級 3級 培養(yǎng)商用韓國語能力的階段 可以聽說讀寫容易的韓國語。仔細(xì)地聽,對方慢慢的說, 可以充分的理解日常生活的語言活動中常聽到的話和通俗易懂的文章??梢岳枚痰奈恼卤磉_自己的意思??梢员容^圓滿的進行一般的日常會話??梢岳斫庖话愕耐ㄋ渍Z。
4級 培養(yǎng)基本專業(yè)的韓國語能力階 可以準(zhǔn)確無誤的與韓國人進行對話。 加深了解韓國的社會, 文化與習(xí)慣。
高級 5級 培養(yǎng)韓國語專門用語的階段 可以運用日常生活或在辦職業(yè)上的事兒時必要的韓國語。可以理解在日常生活中接觸到的原文(新聞報道,說明文件等)或電視、收音機的新聞,通俗易懂的解說等時事問題。可以理解相當(dāng)水準(zhǔn)的通俗語。
6級 培養(yǎng)流暢的韓國語能力階段 理解社會生活或工作中必要的韓國語,并可以利用高級(現(xiàn)代社會的一般性常識范圍內(nèi))內(nèi)容的韓國語??梢岳斫飧咚疁?zhǔn)的文章(報紙、雜志、教育用書、文藝作品等)或電視、收音機里的講演等時事內(nèi)容。能用文章或話語準(zhǔn)確的表達自己的意思,并能達到參加討論會時,能明確的表達自己的意見??梢越o常用的漢字注音。
1. 一般是六級才可以。
2. 翻譯有2種,即專業(yè)翻譯和業(yè)余的,還可以分為口譯和書面翻譯。
相對來說書面翻譯比口譯難度小些。
如果你指的是專業(yè)口語翻譯的話:首先你要確定翻譯的趨向。
例如,商務(wù)翻譯。這個要考慮是什么行業(yè)的,畢竟每個行業(yè)都有特有的在日常生活中不常用的詞組或術(shù)語。
3. 學(xué)習(xí)韓語:如果對自己以后的翻譯行業(yè)有既定目標(biāo)的話,那么就要針對這個行業(yè)學(xué)習(xí)相關(guān)詞組和術(shù)語以及多了解相關(guān)行業(yè)的動態(tài)和信息。
4. 因為行業(yè)分類很多,不可能每個行業(yè)的術(shù)語都能有效掌握,那么就需要針對性的學(xué)習(xí)相關(guān)術(shù)語并理解它,切忌只知道翻譯而不能理解其含義是很難提高自己的,翻譯并不只是轉(zhuǎn)換語言,應(yīng)該把要翻譯的內(nèi)容尊卻無誤的轉(zhuǎn)達給需要的人并讓他人接受和理解。
韓國語專業(yè)就業(yè)方向有哪些?
快車教育,某名企人力資源總監(jiān)曾先生表示,韓國語專業(yè)培養(yǎng)具有扎實的相應(yīng)語言基礎(chǔ)比較廣泛的科學(xué)文化知識,能在外事、經(jīng)貿(mào)、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門從事翻譯、研究、教學(xué)、管理工作的相應(yīng)語言高級專門人才。
高考填報志愿已經(jīng)開始了,那么韓國語專業(yè)的就業(yè)方向有哪些?下面讓快車教育我綜合了快車教育的建議,為各位看官介紹一下韓國語專業(yè)就業(yè)方向分析吧,僅供參考!
韓國語專業(yè)就業(yè)方向分析:
隨著世界經(jīng)濟的全球化和我國對外開放程度的擴大,與外國機構(gòu)及人員交流的機會越來越頻繁,對外語類人才的需求也越來越大。雖然各高校都積極培養(yǎng)各種外語類人才,但是比起目前蓬勃增長的對外經(jīng)濟、文化交流的需求,其數(shù)量還是相對較少,的外語類人才在未來社會將受到各行各業(yè)的重視。另外,隨著英語的普及,小語種專業(yè)的人才,近年來在國內(nèi)逐漸受到青睞,因此報考外語類不一定局限于大語種,如果有相應(yīng)的基礎(chǔ)或興趣,小語種也是不錯的選擇。
1、韓國語專業(yè)就業(yè)方向:
韓國語專業(yè)學(xué)生畢業(yè)后可在外事、經(jīng)貿(mào)、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門從事翻譯、研究、教學(xué)、管理工作
2、韓國語專業(yè)就業(yè)崗位:
韓語翻譯、外貿(mào)業(yè)務(wù)員、赴韓國中文教師、韓語業(yè)務(wù)員、漢語教師 中文教師、銷售工程師、韓語教師、銷售助理、韓語老師、銷售經(jīng)理、生產(chǎn)管理、韓語客服等。
3、韓國語專業(yè)城市就業(yè)指數(shù):
韓國語專業(yè)就業(yè)崗位多的地區(qū)是上海。薪酬的地區(qū)是上海。
就業(yè)崗位比較多的城市有:上海[1096個]、北京[1031個]、廣州[441個]、深圳[375個]、青島[315個]、天津[309個]、東莞[233個]、蘇州[231個]、朝陽[224個]、大連[203個]等。
就業(yè)薪酬比較高的城市有:上海[6820元]、蘇州[6749元]、天津[5000元]、廣州[4832元]、北京[4000元]、佛山[3749元]、大連[3000元]、鹽城[2999元]、煙臺[2799元]等。
4、韓國語專業(yè)同類專業(yè)排名:
韓國語專業(yè)在專業(yè)學(xué)科中屬于文學(xué)類中的外國語言文學(xué)類,其中外國語言文學(xué)類共55個專業(yè),韓國語專業(yè)在外國語言文學(xué)類專業(yè)中排名第5,在整個文學(xué)大類中排名第18位。
在外國語言文學(xué)類專業(yè)中,就業(yè)前景比較好的專業(yè)有:英語,翻譯,日語,商務(wù)英語,韓國語,俄語,德語,法語,西班牙語等。
以上是韓國語專業(yè)就業(yè)方向分析情況,更多高考專業(yè)韓國語專業(yè)就業(yè)方向分析資訊敬請關(guān)注快車教育職業(yè)規(guī)劃頻道。
當(dāng)韓語翻譯就業(yè)前景很好,待遇也好。
中韓兩國是隔海相望、一衣帶水的友好鄰邦,尤其是山東作為中韓兩國經(jīng)濟貿(mào)易、文化交流的橋頭堡,在經(jīng)濟文化領(lǐng)域進行多層次、多領(lǐng)域、多形式的富有成效的合作是必然趨勢,中韓自1992年建交以來,經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系全面迅猛發(fā)展,兩國已互為重要的經(jīng)貿(mào)伙伴。目前,中國是韓國的第一大貿(mào)易伙伴、第一大出口市場、第一大海外投資對象國以及第二大進口來源,韓國則是中國第四大貿(mào)易伙伴和第三大吸引外資來源國。
中韓兩國政治友好,地理鄰近,文化相似,經(jīng)濟互補性較強,有著發(fā)展經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系的天然優(yōu)勢。雖然建交時間還不長,但今后發(fā)展?jié)摿Ψ浅4蟆=窈髢蓢畱?yīng)該進一步加強合作與對話,為兩國企業(yè)開展經(jīng)貿(mào)合作提供更加良好的環(huán)境和條件,從而促進兩國經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系的進一步發(fā)展。
韓語翻譯是用韓語來表達另一種語言或用另一種語言表達韓語的語言之間互相表達的活動。韓語翻譯既包括中譯韓也包括韓譯中、韓英互譯、韓日互譯以及韓語和其他語種的互譯。
韓語翻譯學(xué)生就業(yè)的大致方向,具體總結(jié)如下:
(1)中韓翻譯。中韓翻譯可以包括韓語同聲翻譯、韓劇字幕翻譯、韓語文字翻譯等工作,如果個人的韓語水平較高的話,從事以上翻譯工作的發(fā)展前景還是很好的,而且薪資也會很高。但是,韓語培訓(xùn)學(xué)校不得不提的一點就是,這些工作對個人韓語和漢語的應(yīng)用水平要求都很高,想要從事這方面工作的人員,還是需要不斷提升自己的語言應(yīng)用能力的?!?/p>
(2)導(dǎo)游。導(dǎo)游也是很多學(xué)習(xí)韓語的人員主要從事的工作之一。隨著中韓旅游業(yè)的逐漸發(fā)展,去韓國旅游的人數(shù)每年都在增長,對于語言不同的旅游人員來說,擁有一個會說中韓兩國語言的導(dǎo)游是很有必要的,如果熱愛旅游,并善于交流,做韓語導(dǎo)游也是也不錯的選擇。
(3)中韓貿(mào)易。在韓語培訓(xùn)學(xué)校學(xué)習(xí)的很多學(xué)員都是做中韓貿(mào)易的,一般說來,想要在中韓貿(mào)易這個行業(yè)中更好的發(fā)展,韓語學(xué)習(xí)是必然的。因為不管是銷售,還是管理層工作,都會經(jīng)常接觸韓國人,因而韓語的習(xí)得顯得尤為重要。
(4)對外韓語教師。對外韓語教師也是個不錯的工作,在中國市場上,有很多對外韓語教學(xué)的機構(gòu),韓語專業(yè)的人員可以考慮這方面的工作。
韓語翻譯方法
1、還原轉(zhuǎn)換翻譯法:在韓語中,有許多成語和俗語是從漢語中意譯過來的,把它們翻譯成漢語時,只要還原轉(zhuǎn)換就可以了。
2、 增補轉(zhuǎn)換翻譯法:為了更加準(zhǔn)確地表達原文的意思,常常采用補充一些單詞或短語的辦法來進行翻譯。
3、 省略轉(zhuǎn)換翻譯法:省略轉(zhuǎn)換法也是翻譯活動中不可缺少的重要方法和技巧之一。省略轉(zhuǎn)換法與增補轉(zhuǎn)換法是相輔相成的兩個方面,它們在翻譯活動中都是不可缺少的,相互補充的統(tǒng)一體。
4、 移位轉(zhuǎn)換翻譯法:韓語與漢語的語序不同,表達習(xí)慣不同。所以在語言的轉(zhuǎn)換過程中不可能一動不動的把原文翻譯過來,而是要根據(jù)廣大讀者的需求和表達習(xí)慣,把原文的語序進行必要的調(diào)整,這就是移位轉(zhuǎn)換技巧。主、謂、賓、定、補、狀等句子成分的位置,都可以根據(jù)需要而移位。
5、 分合譯轉(zhuǎn)換翻譯法:包括“分譯”和“合譯”。我們常常把一個長句子分成兩個或兩個以上的短句子,或者把兩個或兩個以上的短句子組合成一個長句子。這就是分合轉(zhuǎn)換技巧。
6、 假借轉(zhuǎn)換翻譯法:由于不同國家的不同的政治、經(jīng)濟、歷史文化以及風(fēng)土人情等方面的原因,都會有只屬于自己的特殊語匯,這種語匯的轉(zhuǎn)換,既找不到相對應(yīng)的對象,又無法還原。意譯又不夠理想時,運用假借技巧,也就是用相近的或相似的語匯來替代特殊語匯。
7、 詞性轉(zhuǎn)換翻譯法:譯者根據(jù)譯文的表達習(xí)慣,常常把原文中的詞性轉(zhuǎn)變成另一種詞性表達,這種方法叫詞性轉(zhuǎn)換法。當(dāng)然,這種詞性的轉(zhuǎn)換不能脫離原文的內(nèi)容,而改變詞性的目的仍然是為了更好地反映原文的內(nèi)容。
8、句子成分轉(zhuǎn)換翻譯法:由于表達習(xí)慣和語序等方面的原因,句子成分也發(fā)生變化。比如,有時漢語句子中的主語,翻譯為韓語后改變?yōu)橘e語等等。
9、 逆向轉(zhuǎn)換翻譯法:為了表達和修飾的需要,或者是因為表達習(xí)慣的不同,而常常采取逆向轉(zhuǎn)換的翻譯技巧進行語言的轉(zhuǎn)換。比如原文本來是否定句,但是因為表達的需要翻譯成為肯定句。
隨著小語種發(fā)展越來越快,韓語專業(yè)也成了韓國留學(xué)熱選的專業(yè)。掌握了地道的韓語,而且熟悉韓國企業(yè)文化,如果回國發(fā)展,這樣的留學(xué)生肯定是大型跨國
標(biāo)簽:韓國翻譯專業(yè)